Fortschr Neurol Psychiatr 2010; 78(8): 479-480
DOI: 10.1055/s-0029-1245472
Diskussion

© Georg Thieme Verlag KG Stuttgart · New York

Phraseologie des Bandscheibenvorfalls: Eine unvermeidliche Korrektur

Der dorsale Diskusprolaps sollte künftig als Retrolaps bezeichnet werdenPhraseology of Disk Herniation: An Inevitable RevisionRenaming the Posterior Disk Prolapse – Retrolapse is BetterW. Golder1
  • 1Institut für Medizinische Bildgebung Troyes/Frankreich
Further Information

Publication History

Publication Date:
06 August 2010 (online)

Zusammenfassung

Nach etymologischen Kriterien darf der Terminus Prolaps ausschließlich für den nach ventral, d. h. gegen das Ligamentum longitudinale anterius gerichteten Vorfall der Zwischenwirbelscheibe verwendet werden. Folgerichtig sollte man den nach dorsal gerichteten Vorfall als Retrolaps bezeichnen und den Begriff mit dieser Bedeutung in die medizinische Fachsprache aufnehmen. Der allgemein geläufige Gebrauch von Wortpaaren wie Propulsion/Retropulsion oder Prognathie/Retrognathie ist ein zusätzliches Argument für die empfohlene Korrektur.

Abstract

Etymology teaches us to use the term prolapse exclusively for describing the part of the intervertebral disk that has slipped forwards, that is, towards the anterior longitudinal ligament. Consequently, the word retrolapse has to be introduced as the corresponding term in order to designate the posterior slipped disk. The common use of matching pairs like propulsion/retropulsion or prognathism/retrognathia is another justification for the recommended revision.

Literatur

Prof. Werner Golder

Institut für Medizinische Bildgebung

65 rue Raymond Poincaré

10000 Troyes

Frankreich

Email: werner.golder@orange.fr

    >