An English to Spanish translation procedure and its associated dictionaries were developed
and implemented for the 1,426 terms of the morphology section of the International
Classification of Diseases for Oncology. Morphological substitutions and respefling
rules permit translation of most of the ICD—O vocabulary composed of Latin and Greek
derived terms, which are cognate in the source and target languages, without the construction
of a large word lexicon.
A fairly simple classification of words which could be implemented by recognition
of terminal morphemes, and which classifies them both syntactically and semantically
served as an adequate basis for translation, and sheds some light on the linguistic
structure of this type of complex noun phrase seen universally in medical writings
and communications. A set of 17 reduction-transformation rules based on the word classification
provide syntactic control of the translation process.
Ein englisch—spanisches Übersetzungsverfahren mit den dazugehörigen Wörterbüchern
wurde entwickelt und für die 1.426 Begriffe im Abschnitt »Morphologie« der International
Classification of Diseases for Oncology (ICD—O) implementiert. Morphologische Substitutionen
und orthographische Regeln ermöglichen auch ohne den Aufbau eines großen Wörterlexikons
die Übersetzung des größten Teils des ICD—O-Vokabulars, zusammengesetzt aus aus dem
Lateinischen und Griechischen abgeleiteten Begriffen, die in Ausgangssprache und Zielsprache
artverwandt sind.
Eine ziemlich einfache Klassifikation von Wörtern, die durch Erkennung der Endungsmorpheme
implementiert werden konnte und die diese sowohl syntaktisch als auch semantisch klassifiziert,
diente als geeignete Grundlage für die Übersetzung und erhellt die linguistische Struktur
solcher komplexer Ausdrücke in Substantivform, wie man sie in medizinischen Schriften
und Mitteilungen im allgemeinen findet. Ein Satz von 17 Übersetzungsregeln auf der
Grundlage der Wortklassifikation bietet eine syntaktische Kontrolle des Übersetzungsverfahrens.
Key-Words:
Medical English - Medical Spanish - Machine Translation - Complex Noun Phrase - Morphological
Transformation
Schlüssel-Wörter:
Medizinisches Englisch - medizinisches Spanisch - maschinelle Übersetzung - komplexe
Ausdrücke in Substantivform - morphologische Transformation