ABSTRACT
Background: Multiple sclerosis progression and disability can be rated differently by healthcare
professionals. Therefore, how physicians perceive the disease can impact treatment
decisions. There are no previous studies on this matter. Objective: To translate and transculturally validate the Revised Illness Perception Questionnaire
for Healthcare Professionals (IPQ-R HP), for use in Brazilian Portuguese. Methods: The process used to validate the IPQ-R HP was based on the steps presented in the
guide proposed by Dorcas Beaton. The final version of the IPQ-R HP had 38 questions,
divided into seven different dimensions to assess the patient's disease. Also, two
clinical cases that were representative of real-life patients with multiple sclerosis
(MS) were assembled to consider the two main profiles of the disease. We applied the
questionnaire to neurologists at the Federal University of São Paulo (UNIFESP) to
assess their perception of MS. These doctors also answered a brief survey to establish
the profile of the interviewees. For statistical analysis, we used Bayesian CFA models
and kappa statistics. Conclusions: The kappa statistics showed a general agreement of 0.4. For the Bayesian CFAs with
seven-factor correlation solution, we had a poor fit for case 1 with a 95% confidence
interval ranging from -52.893 to 273.797 and a PPP of 0.107. Regarding case 2, the
model did not converge even after 50,000 iterations, which indicated that the specified
model (i.e. seven-factor correlation solution) for case 2 was inadmissible. Thus,
the IPQ-R HP questionnaire in Brazilian Portuguese has not been validated.
RESUMO
Antecedentes: A progressão da esclerose múltipla e a incapacidade podem ser avaliadas de formas
diferentes por médicos. Portanto, a forma como estes percebem a doença pode afetar
as decisões de tratamento. Não há estudos anteriores sobre o assunto. Procuramos traduzir
e validar o Revised Illness Perception Questionnaire-Revised Healthcare Professionals
(IPQ-R HP). Objetivos: Validação transcultural da versão IPQ-R HP para português. Métodos: O processo de validação do IPQ-R HP foi baseado nas etapas apresentadas no guia proposto
por Dorcas Beaton. A versão final do IPQ-R HP continha 38 questões, divididas em sete
dimensões diferentes para avaliar a doença do paciente. Além disso, dois casos clínicos
representativos de esclerose múltipla (EM) foram criados para contemplar os dois perfis
principais da doença. Aplicamos o questionário a neurologistas da UNIFESP para avaliar
sua percepção sobre a EM, além de uma pesquisa para estabelecer o perfil dos entrevistados.
Para a análise estatística, usamos modelos CFA Bayesianos e estatísticas kappa. Conclusões: A estatística kappa mostrou concordância geral de 0,4. Para os CFAs bayesianos com
solução de sete fatores correlacionados, tivemos um ajuste ruim para o caso 1 com
um intervalo de confiança de 95% variando de -52,893 a 273,797 e o PPP de 0,107. Em
relação ao Caso 2, o modelo não convergiu mesmo após 50000 iterações, indicando que
o modelo especificado (ou seja, solução de sete fatores correlacionados) para o caso
2 é inadmissível. Assim, o questionário IPQ-R HP em português não é validado.
Keywords:
Multiple Sclerosis - Surveys and Questionnaires - Disease - Perception - Validation
Study
Palavras-chave:
Esclerose Múltipla - Inquéritos e Questionários - Doença - Percepção - Estudo de Validação