CC BY-NC-ND 4.0 · Rev Bras Ginecol Obstet 2018; 40(06): 313-321
DOI: 10.1055/s-0038-1655750
Original Article
Thieme Revinter Publicações Ltda Rio de Janeiro, Brazil

Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese

Tradução e adaptação cultural da versão curta do Questionário de Frequência Alimentar para gestantes em português do Brasil
Karina Tamy Kasawara
1   Department of Physical Therapy, University of Toronto, Canada
,
Daiane S. M. Paulino
2   Department of Obstetrics and Gynecology, School of Medical Sciences, Universidade Estadual de Campinas, SP, Brazil
,
Roberta Bgeginski
3   Department of Obstetrics and Gynecology, Hospital de Clínicas de Porto Alegre, RS, Brazil
,
Chistine L. Cleghorn
4   Department of Public Health, Otago Medical School, University of Otago, New Zeland
,
Michelle F. Mottola
5   School of Kinesiology, Faculty of Health Sciences, University of Western Ontario, London, Ontario, Canada
,
Fernanda Garanhani Surita
2   Department of Obstetrics and Gynecology, School of Medical Sciences, Universidade Estadual de Campinas, SP, Brazil
› Author Affiliations
Further Information

Publication History

18 January 2018

10 April 2018

Publication Date:
18 May 2018 (online)

Abstract

Objective To translate and culturally adapt the short-form Food Frequency Questionnaire (SFFFQ) for pregnant women, which contains 24 questions, into Brazilian Portuguese.

Methods Description of the process of translation and cultural adaptation of the SFFFQ into Brazilian Portuguese. The present study followed the recommendation of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research for translation and cultural adaptation with the following steps: 1) preparation; 2) first translation; 3) reconciliation; 4) back translation; 5) revision of back translation; 6) harmonization; 7) cognitive debriefing; 8) revision of debriefing results; 9) syntax and orthographic revision; and 10) final report. Five obstetricians, five dietitians and five pregnant women were interviewed to contribute with the language content of the SFFFQ.

Results Few changes were made to the SFFFQ compared with the original version. These changes were discussed with the research team, and differences in language were adapted to suit all regions of Brazil.

Conclusion The SFFFQ translated to Brazilian Portuguese can now be validated for use in the Brazilian population.

Resumo

Objetivo Traduzir e adaptar culturalmente, para o português do Brasil, a versão curta do Questionário de Frequência Alimentar (VCQFA), que contém 24 questões, voltado para gestantes brasileiras.

Métodos Este estudo descreve o processo de tradução e adaptação cultural do VCQFA para o Português do Brasil. Este estudo seguiu as diretrizes da Sociedade Internacional para Farmacoeconomia e Pesquisa de Resultados para tradução e adaptação cultural, e foram realizadas as seguintes etapas: 1) preparação; 2) primeira tradução; 3) reconciliação; 4) tradução retrógrada; 5) revisão da tradução retrógrada; 6) harmonização; 7) discussão cognitiva; 8) análise dos resultados do desdobramento; 9) revisão de sintaxe e ortografia; e 10) relatório final. Cinco obstetras, cinco nutricionistas e cinco gestantes foram entrevistadas para contribuírem com o conteúdo de linguagem do VCQFA.

Resultados Poucas mudanças foram realizadas no VCQFA em comparação com a versão original. Essas mudanças foram discutidas com a equipe de pesquisa, e as diferenças de linguagem foram adaptadas para que o questionário seja adequado a todas as regiões do Brasil.

Conclusão A versão traduzida do VCQFA para o português do Brasil pode ser validada para a população brasileira.

 
  • References

  • 1 Lowensohn RI, Stadler DD, Naze C. Current concepts of maternal nutrition. Obstet Gynecol Surv 2016; 71 (07) 413-426 . Doi: 10.1097/OGX.0000000000000329
  • 2 Morrison JL, Regnault TRH. Nutrition in pregnancy: optimising maternal diet and fetal adaptations to altered nutrient supply. Nutrients 2016; 8 (06) 342 . Doi: 10.3390/nu8060342
  • 3 Parlee SD, MacDougald OA. Maternal nutrition and risk of obesity in offspring: the Trojan horse of developmental plasticity. Biochim Biophys Acta 2014; 1842 (03) 495-506
  • 4 Institute of Medicine. National Research Council. Committee to Reexamine IOM Pregnancy Weight Guidelines. Weight Gain During Pregnancy: Reexamining the Guidelines . Washington, DC: The National Academies Press; 2009
  • 5 Soltani H, Arden MA, Duxbury AMS, Fair FJ. An analysis of behaviour change techniques used in a sample of gestational weight management trials. J Pregnancy 2016; 2016: 1085916
  • 6 Rogozińska E, Marlin N, Yang F. , et al; i-WIP (International Weight Management in Pregnancy) Collaborative Group. Variations in reporting of outcomes in randomized trials on diet and physical activity in pregnancy: A systematic review. J Obstet Gynaecol Res 2017; 43 (07) 1101-1110 . Doi: 10.1111/jog.13338
  • 7 Cade JE, Burley VJ, Warm DL, Thompson RL, Margetts BM. Food-frequency questionnaires: a review of their design, validation and utilisation. Nutr Res Rev 2004; 17 (01) 5-22 . Doi: 10.1079/NRR200370
  • 8 Cade J, Thompson R, Burley V, Warm D. Development, validation and utilisation of food-frequency questionnaires - a review. Public Health Nutr 2002; 5 (04) 567-587 . Doi: 10.1079/PHN2001318
  • 9 National Institutes of Health. National Cancer Institute. Dietary Assessment Primer. Food Frequency Questionnaire at a Glance. https://dietassessmentprimer.cancer.gov/profiles/questionnaire/ . Accessed August 11, 2017
  • 10 Oliveira Td, Marquitti FD, Carvalhaes MABL, Sartorelli DS. Development of a quantitative food frequency questionnaire for pregnant women attending primary care in Ribeirão Preto, São Paulo State, Brazil. Cad Saude Publica 2010; 26 (12) 2296-2306 . Doi: 10.1590/S0102-311 × 2010001200008
  • 11 Vian I, Zielinsky P, Zilio AM. , et al. Development and validation of a food frequency questionnaire for consumption of polyphenol-rich foods in pregnant women. Matern Child Nutr 2015; 11 (04) 511-524 . Doi: 10.1111/mcn.12025
  • 12 Giacomello A, Schmidt MI, Nunes MAA. , et al. Validação relativa de Questionário de Frequência Alimentar em gestantes usuárias de serviços do Sistema Único de Saúde em dois municípios no Rio Grande do Sul, Brasil. Rev Bras Saude Mater Infant 2008; 8: 445-454 . Doi: 10.1590/S1519-38292008000400010
  • 13 Barbieri P, Nishimura RY, Crivellenti LC, Sartorelli DS. Relative validation of a quantitative FFQ for use in Brazilian pregnant women. Public Health Nutr 2013; 16 (08) 1419-1426 . Doi: 10.1017/S1368980012003783
  • 14 Fraser GE, Yan R, Butler TL, Jaceldo-Siegl K, Beeson WL, Chan J. Missing data in a long food frequency questionnaire: are imputed zeroes correct?. Epidemiology 2009; 20 (02) 289-294 . Doi: 10.1097/EDE.0b013e31819642c4
  • 15 Choi BCK, Pak AWP. A catalog of biases in questionnaires. Prev Chronic Dis 2005; 2 (01) A13
  • 16 Jia X, Craig LCA, Aucott LS, Milne AC, McNeill G. Repeatability and validity of a food frequency questionnaire in free-living older people in relation to cognitive function. J Nutr Health Aging 2008; 12 (10) 735-741
  • 17 Cleghorn CL, Harrison RA, Ransley JK, Wilkinson S, Thomas J, Cade JE. Can a dietary quality score derived from a short-form FFQ assess dietary quality in UK adult population surveys?. Public Health Nutr 2016; 19 (16) 2915-2923 . Doi: 10.1017/S1368980016001099
  • 18 Wild D, Grove A, Martin M. , et al; ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for Patient-Reported Outcomes (PRO) measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Value Health 2005; 8 (02) 94-104 . Doi: 10.1111/j.1524-4733.2005.04054.x
  • 19 de Oliveira Santos R, Fisberg RM, Marchioni DM, Troncoso Baltar V. Dietary patterns for meals of Brazilian adults. Br J Nutr 2015; 114 (05) 822-828 . Doi: 10.1017/S0007114515002445
  • 20 Ministério da Saúde. Secretaria de Atenção à Saúde. Guia Alimentar para a População Brasileira: Promovendo a Alimentação Saudável . Brasília, DF: Ministério da Saúde; 2008. http://bvsms.saude.gov.br/bvs/publicacoes/guia_alimentar_populacao_brasileira_2008.pdf . Accessed August 1, 2017
  • 21 Ministério da Saúde. Secretaria de Atenção à Saúde. Guia Alimentar para a População Brasileira . Brasília, DF: Ministério da Saúde; 2014. http://www.diabetes.org.br/publico/images/pdf/guia-alimentar-para-a-pop-brasiliera.pdf . Accessed August 1, 2017
  • 22 Coelho NdeL, Cunha DB, Esteves APP, Lacerda EMA, Theme Filha MM. Dietary patterns in pregnancy and birth weight. Rev Saude Publica 2015; 49: 62 . Doi: 10.1590/S0034-8910.2015049005403
  • 23 Hoffmann JF, Nunes MAA, Schmidt MI. , et al. Dietary patterns during pregnancy and the association with sociodemographic characteristics among women attending general practices in southern Brazil: the ECCAGe Study. Cad Saude Publica 2013; 29 (05) 970-980 . Doi: 10.1590/S0102-311 × 2013000500014
  • 24 Darmon N, Lacroix A, Muller L, Ruffieux B. Food price policies improve diet quality while increasing socioeconomic inequalities in nutrition. Int J Behav Nutr Phys Act 2014; 11: 66 . Doi: 10.1186/1479-5868-11-66
  • 25 de Castro MBT, Farias DR, Lepsch J, Mendes RH, Ferreira AA, Kac G. High cholesterol dietary intake during pregnancy is associated with large for gestational age in a sample of low-income women of Rio de Janeiro, Brazil. Matern Child Nutr 2017; 13 (03) e12361 . Doi: 10.1111/mcn.12361
  • 26 Pedraza DF, Menezes TN. Questionários de Frequência de Consumo Alimentar desenvolvidos e validados para população do Brasil: revisão da literatura. Cien Saude Colet 2015; 20 (09) 2697-2720 . Doi: 10.1590/1413-81232015209.12602014
  • 27 Bgeginski R, Schuch FB, Mottola MF, Ramos JGL. Translation and cross-cultural adaptation of the PARmed-X for Pregnancy into Brazilian Portuguese. Appl Physiol Nutr Metab 2016; 41 (03) 335-343 . Doi: 10.1139/apnm-2015-0493
  • 28 Spanemberg L, Parker G, Caldieraro MA. , et al. Translation and cross-cultural adaptation of the Temperament & Personality Questionnaire into Brazilian Portuguese. Trends Psychiatry Psychother 2014; 36 (04) 214-218 . Doi: 10.1590/2237-6089-2014-1007
  • 29 Baeza FLC, Caldieraro MAK, Pinheiro DO, Fleck MP. Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Measure of Parental Style (MOPS)–a self-reported scale–according to the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) recommendations. Rev Bras Psiquiatr 2010; 32 (02) 159-163 . Doi: 10.1590/S1516-44462010000200011