Psychother Psychosom Med Psychol 2020; 70(09/10): 378-385
DOI: 10.1055/a-1101-9626
Originalarbeit

Evaluation des Einsatzes von DolmetscherInnen in der medizinischen und psychosozialen Versorgung Geflüchteter in einer Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Baden-Württemberg

Evaluation of the Use of Interpreters in Medical and Psychosocial Health Care of Refugees in a Reception and Registration Centre of the German Federal State of Baden-Wuerttemberg
Luisa Helmboldt
1   Institut für Medizinische Psychologie, Universitätsklinikum Heidelberg
,
Christoph Nikendei
2   Klinik für Allgemeine Innere Medizin und Psychosomatik, Universitätsklinikum Heidelberg
,
Catharina Zehetmair
2   Klinik für Allgemeine Innere Medizin und Psychosomatik, Universitätsklinikum Heidelberg
,
Clara Schließler
1   Institut für Medizinische Psychologie, Universitätsklinikum Heidelberg
,
Beate Ditzen
1   Institut für Medizinische Psychologie, Universitätsklinikum Heidelberg
,
Rupert Maria Kohl
1   Institut für Medizinische Psychologie, Universitätsklinikum Heidelberg
› Author Affiliations

Zusammenfassung

Zielsetzung In der medizinischen und psychosozialen Gesundheitsversorgung Geflüchteter ist der Einsatz von DolmetscherInnen von grundlegender Bedeutung. Durch Einbeziehung eines Dolmetschers verschiebt sich das dyadische Behandler-Patienten-System zu einer Kommunikation in der Triade, für die entsprechende Verhaltensrichtlinien erforderlich sind. Ziel der vorliegenden Studie war es, die Einbeziehung von DolmetscherInnen in die Sprechstunde der medizinischen und psychosozialen Ambulanz einer Erstaufnahmeeinrichtung für Geflüchtete des Landes Baden-Württemberg zu evaluieren.

Methode Es wurde eine systematische Erhebung mittels eines Beobachtungsbogens in N=75 Behandlungsfällen mit N=19 BehandlerInnen, N=27 DolmetscherInnen sowie N=75 PatientInnen vorgenommen. Erfasst wurden unter anderem die Sitzpositionen in der Triade, die Art der Verdolmetschung von DolmetscherInnen, die sprachliche Adressierung bzw. Blickrichtung von BehandlerInnen und PatientInnen während der Phasen der Sprachproduktion zueinander oder zu DolmetscherInnen, die Interaktion mit Angehörigen, sowie das Stattfinden von Vor- oder Nachbesprechungen.

Ergebnisse Die Ergebnisse zeigen, dass es sich bei den beschäftigten DolmetscherInnen fast ausschließlich um LaiendolmetscherInnen ohne Qualifikation für diesen Beruf handelt. DolmetscherInnen agierten vorwiegend sowohl nach dem Black-Box-Modell als auch eigeninitiiert als KotherapeutInnen, in der Regel jedoch nicht als AnsprechpartnerInnen für kulturelle Aspekte. Überdies konnte beobachtet werden, dass BehandlerInnen die Kommunikation – Blickkontakt und Ansprache – primär zu DolmetscherInnen und nicht zu PatientInnen ausrichteten. Zudem gab es in keiner der untersuchten Sprechstunden eine Vor- oder Nachbesprechung zwischen BehandlerInnen und DolmetscherInnen.

Schlussfolgerung Die gelebte Praxis der Einbindung von DolmetscherInnen weicht z. T. erheblich von den Leitlinien gängiger Forschungsliteratur ab. Die vorliegende Studie legt diese Diskrepanzen offen und hat damit Implikationen für die Arbeit von BehandlerInnen und DolmetscherInnen in der Geflüchtetenarbeit.

Abstract

Objective In the medical and psychosocial health care of refugees the use of interpreters is of fundamental importance. The involvement of interpreters changes the dyadic practitioner-patient system to a triad requiring different behavior guidelines. The aim of the present study was to evaluate the involvement of interpreters in the medical and psychosocial outpatient clinic in a registration centre for refugees in the state of Baden-Württemberg.

Method For a general overview of the use of interpreters in different types of consultation hours and a comparison of the local practice with guidelines from the literature, a systematic survey was conducted in N=75 treatment cases with N=19 practitioners, N=27 interpreters and N=75 patients using an observation sheet. Among the factors studied were sitting positions in the triad, the manner of translation by interpreters, eye contact and orientation of speech of practitioners and patients towards each other during the phases of linguistic production, the interaction with family members and the occurrence of briefings or meetings after the consultation.

Results Results show that the observed interpreters were almost exclusively non-professionals without qualification for this profession. Interpreters translated according to the so-called black box model or predominantly self-initiated as co-therapists and usually did not act as references of cultural aspects. Furthermore it could be observed that practitioners oriented the communication – eye contact and direct speech – primarily towards interpreters, not to patients. In addition, there was no briefing between the therapist and the interpreter or meeting after the consultation in any of the consultation hours surveyed.

Conclusion The practice of involving interpreters differs from guidelines of research literature. The present study uncovers these discrepancies and thus has implications for the work of practitioners and interpreters in refugee care.



Publication History

Received: 31 July 2019

Accepted: 12 January 2020

Article published online:
11 March 2020

Georg Thieme Verlag KG
Rüdigerstraße 14, 70469 Stuttgart, Germany

 
  • Literatur

  • 1 United Nations High Commissioner for Refugees Global Trends. Forced Displacement in 2018. Schweiz: UNHCR; 2019
  • 2 Baarnhielm S, Laban K, Schouler-Ocak M. et al. Mental health for refugees, asylum seekers and displaced persons: A call for a humanitarian agenda. Transcult Psychiatry 2017; 54: 565-574
  • 3 Bozorgmehr K, Mohsenpour A, Saure D. et al. Systematic review and evidence mapping of empirical studies on health status and medical care among refugees and asylum seekers in Germany (1990-2014). Bundesgesundheitsblatt Gesundheitsforschung Gesundheitsschutz 2016; 59: 599-620
  • 4 Robert Koch Institut Dem Robert Koch-Institut übermittelte meldepflichtige Infektionskrankheiten bei Asylsuchenden in Deutschland. Berlin: Robert Koch Institut; 2018
  • 5 Green H, Sperlinger D, Carswell K. Too close to home ? Experiences of Kurdish refugee interpreters working in UK mental health services. J Ment Health 2012; 21: 227-235
  • 6 Sleptsova M, Hofer G, Marcel E. et al. What do Interpreters Understand as their Role in a Medical Consultation and How do they Carry it out in Reality?. Psychother Psych Med 2015; 65: 363-369
  • 7 Resera E, Tribe R, Lane P. An introductory study into the experiences of interpreters and counsellors working with refugees and asylum seekers. Int J Cult. Ment Health 2015; 8: 192-206
  • 8 Helmboldt L, Nikendei C, Kindermann D. Sprachmittlung in der Traumatherapie – Einsatz von DolmetscherInnen in der Therapie von Geflüchteten. Psychotherapie im. Dialog 2019; 20: 1-5
  • 9 Miller KE, Martell ZL, Pazdirek L. et al. The role of interpreters in psychotherapy with refugees: an exploratory study. Am J Orthopsychiatry 2005; 75: 27-39
  • 10 Abdallah-Steinkopff B. Psychotherapie bei Posttraumatischer Belastungsstörung unter Mitwirkung von Dolmetschern. Verhaltenstherapie 1999; 9: 211-220
  • 11 Tribe R, Lane P. Working with interpreters across language and culture in mental health. J Ment Health 2009; 18: 233-241
  • 12 Gurris N, Wenk-Ansohn M. Folteropfer und Opfer politischer Gewalt. Heidelberg: Springer; 2003
  • 13 Westermeyer J. Working with an interpreter in psychiatric assessment and treatment. J Nerv Ment Dis 1990; 178: 12
  • 14 Hsieh E. Interpreters as co-diagnosticians: overlapping roles and services between providers and interpreters. Soc Sci Med 2007; 64: 924-937
  • 15 Brisset C, Leanza Y, Laforest K. Working with interpreters in health care: a systematic review and meta-ethnography of qualitative studies. Patient Educ Couns 2013; 91: 131-140
  • 16 Darroch E, Dempsey R. Interpreters’ Experiences of Transferential Dynamics, Vicarious Traumatisation, and Their Need for Support and Supervision: A Systematic Literature Review Background and Rationale. European Journal of Counselling Psychology 2016; 4: 166-190
  • 17 Mental Welfare Commission for Scotland GOOD PRACTICE GUIDE. Working with an interpreter. Edinburgh: Mental Welfare Commission for Scotland; 2018
  • 18 Manok N, Huhn D, Kohl RM. et al. Outpatient clinic for refugees with posttraumatic disorders and mental burdens in a state reception center. Psychotherapeut 2017; 62: 333-340
  • 19 Nikendei C, Huhn D, Adler G. et al. Development and implementation of an outpatient clinic at an initial reception centre for asylum seekers in the German federal state of Baden-Wuerttemberg. ZEFQ 2017; 126: 31-4220
  • 20 IBM. Corp IBM SPSS Statistics for Windows, Version 24.0. Armonk, NY: IBM Corp; released; 2016
  • 21 Haenel F. Spezielle Aspekte und Probleme in der Psychotherapie mit Folteropfern unter Beteiligung von Dolmetschern. systhema 1997; 2: 136-144
  • 22 Kluge U. (Un)Sichtbare Dritte – Dolmetscher als Sprach- und Kulturmittler in der psychosozialen und psychotherapeutischen Versorgung. Berlin: Freie Universität Berlin; 2014: 170
  • 23 Kindermann D, Schmid C, Derreza-Greeven C. et al. Prevalence of and Risk Factors for Secondary Traumatization in Interpreters for Refugees: A Cross-Sectional Study. Psychopathology 2017; 50: 262-272
  • 24 Searight HR, Searight BK. Working with foreign language interpreters: Recommendations for psychological practice. Prof Psychol Res Pr 2009; 40: 444-451
  • 25 Miller KE, Martell ZL, Pazdirek L. et al. The Role of Interpreters in Psychotherapy With Refugees: An Exploratory Study. Am J Orthopsychiatry 75 2005; 27-39
  • 26 Hsieh E, Hong SJ. Not all are desired: providers' views on interpreters' emotional support for patients. Patient Educ Couns 2010; 81: 192-197
  • 27 Rosenberg E, Seller R, Leanza Y. Through interpreters’ eyes: Comparing roles of professional and family interpreters. Patient Educ Couns 2008; 70: 87-93
  • 28 Aranguri C, Davidson B, Ramirez R. Patterns of communication through interpreters: a detailed sociolinguistic analysis. J Gen Intern Med 2006; 21: 623-629
  • 29 Karliner LS, Pérez-Stable EJ, Gildengorin GL. The language divide. The importance of training in the use of interpreters for outpatient practice. J Gen Intern Med 2004; 19: 175-183